EL FUTURO DEL INGLES

El futuro del idioma inglés

Spread the love

En el actual estado de globalización moderna, el idioma se ha convertido en una barrera que no se puede ignorar.

En un momento de la historia reciente, algunos creían que el chino podría convertirse en el idioma del futuro.

Pero hoy China existe como la población de habla inglesa más grande del mundo.

La comunicación en inglés está prosperando con algunas de las empresas más grandes y disruptivas del mundo con sede en países de habla inglesa.

Por lo que no sorprende que la comunicación internacional dependa en gran medida de que el inglés sea un terreno común.

Así que es oficial, el inglés llegó para quedarse. Pero eso no significa que seremos capaces de reconocerlo dentro de 100 años.

El idioma inglés es un organismo dinámico que ha experimentado muchos casos de transformación y seguirá haciéndolo.

A medida que el inglés se vuelva cada vez más reconocido como universal, sufrirá cambios para adaptarse mejor a su papel como idioma internacional.

Las implicaciones para otras culturas son grandes, pero las implicaciones para el idioma inglés en sí también son radicales.

¿Qué puede decir el pasado sobre el futuro?

Históricamente, el inglés se ha simplificado una y otra vez.

De modo que lo que hoy escribimos y hablamos formalmente no se parece mucho a la forma tradicional anglosajona ni suena mucho.

El idioma ha adquirido continuamente nuevas características derivadas principalmente del hecho de que la mayoría de la población de habla inglesa no es nativa de él.

Para 2020 se ha pronosticado que solo el 15% de la población de habla inglesa será angloparlante nativo.

Esto nunca ha pasado desapercibido para los lingüistas.

En 1930, el lingüista inglés Charles K. Ogden desarrolló lo que él llamó “inglés básico”.

Compuesto por 860 palabras en inglés y diseñado para lenguas extranjeras.

Si bien no se mantuvo en ese momento, desde entonces se ha convertido en una fuerte influencia para el “inglés simplificado”.

Que es el dialecto oficial de las comunicaciones técnicas en inglés, como los manuales técnicos.

 

 

Hay varias razones por las que el inglés simplificado es esencial para las comunicaciones técnicas.

 

EL CONTENIDO EN INGLES

 

Al considerar los beneficios de la estrategia de contenido, se debe considerar la importancia de la reutilización de contenido.

Resulta que la reutilización también es beneficiosa para el proceso de traducción.

Traducir contenido no es un costo pequeño, pero las empresas pueden reducir drásticamente este gasto mediante la reutilización.

En la reutilización, el contenido se ejecuta a través de sistemas de memoria de traducción (TMS) que identifican las cadenas de contenido (texto) que ya se han traducido.

Esta coincidencia de patrones reduce en gran medida el alcance del proceso y se conoce como un aspecto de «contenido inteligente».

En consecuencia, la reducción del idioma y la restricción de las palabras utilizadas también supondrá un ahorro de tiempo y costes en la traducción, especialmente al utilizar estos TMS.

Una consecuencia inevitable del inglés simplificado es el lenguaje sencillo y repetitivo dentro del contenido; aunque sea una repetición constructiva, pero aburrida de todos modos.

En Gestión de contenido empresarial, Charles Cooper y Anne Rockley abogan por las ventajas de una “estructura coherente, terminología coherente y pautas de redacción estandarizadas”.

Si bien estos beneficios son innegables, se trata de una reducción activa del idioma inglés, al menos en el contexto de las comunicaciones.

La pregunta aterradora es, entonces, ¿cómo será el inglés en el futuro? ¿Es esta la muerte del idioma inglés?

El enriquecimiento de un nuevo inglés

El idioma inglés está siendo moldeado actualmente por hablantes extranjeros y nuestra necesidad de comunicación con ellos.

Un estudio profundo de cinco idiomas realizado por John McWhorter sugirió que cuando un gran número de hablantes extranjeros aprenden un idioma de manera imperfecta.

Eliminar fragmentos innecesarios de gramática es un elemento clave en la configuración del idioma.

Por lo tanto, el dialecto que hablan se puede considerar como una versión más simple del idioma.

Sin embargo, McWhorter también señala que más simple o «diferente» no es sinónimo de «peor».

En una animada charla TED, Txting is Killing Language. JK !!!.

Se alejó de la discusión sobre lo que los hablantes no nativos han hecho con el idioma.

Para dirigir la atención hacia lo que la tecnología le ha hecho al idioma.

Los mensajes de texto, argumenta, son una prueba de que los jóvenes de hoy están «ampliando su repertorio lingüístico».

McWhorter, que describe esto como «habla con dedos», algo completamente diferente de la escritura formal.

Afirma que lo que estamos presenciando a través de este fenómeno es en realidad una «complejidad emergente» del idioma inglés.

Este argumento posiciona el inglés más simple (que los mensajes de texto pueden definirse fácilmente como) como el polo opuesto de una disminución. En cambio, es enriquecimiento.

Para McWhorter, el dialecto de los mensajes de texto representa un nuevo tipo de lenguaje con una estructura completamente nueva.

¿No es esto lo que estamos presenciando también con el inglés simplificado?

Lo que McWhorter señala significativamente es que hay más de un aspecto de la vida moderna que está alterando el idioma inglés, pero su dinamismo puede ser algo positivo.

Llega a llamar a los mensajes de texto un «milagro lingüístico».

McWhorter no es el único que ve esta transformación de manera positiva.

Volviendo al concepto de lengua universal o internacional, La Economist sostiene que si bien el lenguaje puede simplificarse porque se está extendiendo, “se está extendiendo porque es expresivo y útil”.

The Global Implications for the Future of English

El editor fundador de la revista The Futuris tescribió en 2011 que el concepto de un solo idioma universal es excelente y ofrece maravillosas oportunidades para las relaciones comerciales.

Pero la realidad es que el costo de la capacitación inicial sería absurdo.

Sin embargo, no parece tan descabellado que la transformación del idioma inglés pueda marcar un avance natural hacia un idioma único aceptado.

Y bien puede ser un inglés que ya no reconoceríamos en los siglos venideros.

Quizás el concepto de Newspeak de George Orwell esté realmente en el horizonte.

Pero la noción de que solo se hablaría un idioma no explica las diferentes formas en que los hablantes no nativos se adaptan al inglés.

Por ejemplo, el Tribunal de Cuentas de la UE ha llegado al extremo de publicar una guía de estilo para abordar los problemáticos eu-ismos cuando se trata de hablar inglés.

La guía incluye una subsección en la introducción titulada «¿Importa?» que escribe:

Las instituciones europeas también necesitan comunicarse con el mundo exterior y nuestros documentos necesitan ser traducidos.

Ambas tareas que no se facilitan con el uso de terminología desconocida para los hablantes nativos y que no aparece en los diccionarios se muestra ellos con un significado diferente.

En respuesta a esta guía, The Economist señaló que los malos usos del lenguaje que todavía se utilizan,

Se entienden con el tiempo ya no son malos usos, sino un nuevo dialecto.

Como The Economist señaló, “los idiomas no declinan realmente”, pero cambian.

Sin duda alguna, el inglés está cambiando y, por varias razones válidas, es mejor que lo aceptemos en lugar de luchar contra él.

 

Escrito por: Seo-merkadmon

DESCARGA VOCABULARIO BASICO DE INGLES EN ESTE LINK.

Post Author: MERKADMON